Mahabharata explicat per una
nena. Versió i il·lustracions de Samhita Arni. Traducció de Mercè Ubach i Núria
Parés. RBA - La Magrana. Barcelona, 2004. A partir 12 anys.
Ulrich Janssen i Ulla Steuernagel.
Una universitat per als nens. Il·lustracions de Klaus Ensikat. Traducció i
adaptació catalana de Rosina Nogales. Columna Edicions. Barcelona, 2004. A
partir 12 anys.
No sabria dir si aquests dos llibres són ben bé per a
lectors joves o, sota la seva aparença de ser-ho, amaguen un ham perquè hi
piquin els adults. Sigui com sigui, un i l'altre tenen com a autors de base els
preadolescents. Un, en el cas de la versió del 'Mahabharata', una jove autora
índia que, quan el va escriure i il·lustrar, l'any 1996, tenia dotze anys.
L'altre, el de l'experiència universitària amb infants, reprodueix les
reflexions de vuit científics a les preguntes dels petits més impensables al
voltant de la vida.
Samhita Arni confessa que va començar a llegir el
'Mahabharata', l'epopeia màxima de la cultura hindú, quan tenia quatre anys.
Davant una lectura precoç com aquesta, ja es fa més creïble que, als dotze,
s'atrevís a fer-ne una versió escrita i il·lustrada que s'ha convertit en una
de les més traduïdes i adreçades, inicialment, a lectors joves de tot el món.
Les editores del llibre li van preguntar per què Samhita va
triar el 'Mahabharata' i no el 'Ramayana', un altre dels textos que tenia a
l'abast en la seva infància. I la resposta que els va donar va ser que el
'Mahabharata' li agradava perquè "era molt dolent", en el sentit que
ni tot hi és blanc ni tot hi és negre, sinó que l'ambigüitat era el que va
fascinar la jove autora.
Devia ser així perquè, en una introducció d'ella mateixa, no
s'està de distingir entre personatges que li cauen més simpàtics que altres,
segons les actituds que tenen. Així, doncs, Samhita fa una lectura del
'Mahabharata', sobretot, a coll dels personatges que hi apareixen, pren part en
les seves peripècies, i troba just o injust el que els passa, segons el clima
de confiança que ha adquirit amb ells a través de la lectura.
Li surt un 'Mahabharata' precís, retocat amb una mirada
encara ingènua o innocent, molt en la línia del conte per a infants, però amb
una gran força interna, gràcies al lligam estret que manté amb els personatges,
les seves misèries i les seves fortunes.
El cas del segon llibre 'Una universitat per als nens' és
una altra història. L'experiència va tenir lloc a la ciutat de Tübingen fa tres
anys. Un parell de periodistes culturals van convèncer la universitat per posar
a prova de foc vuit científics sota les preguntes d'infants de l'índole més
diversa.
El contingut del llibre, doncs, té l'avantatge que la
justificació científica intenta posar llum sobre els dubtes dels infants que
preocupen tothom, però a proposta dels primers interessats. Sense anar a
Tübingen, l'invent va tenir fa unes temporades, per les nostres latituds, una
rèplica —o qui sap si una idea pionera— a través d'una sèrie de programes
Televisió de Catalunya que enfrontaven un expert o famós davant d'uns
preguntaires infantils.
En el cas que reprodueix el llibre alemany, però, l'auditori
era massiu, amb centenars d'infants —i després diuen que les aules estan
massificades—, i les respostes van ser més monogràfiques i sobre temes tan
essencials com aquests: "¿Per què hi ha pobres i rics?", "¿Per
què ens hem de morir?" o "¿Per què els musulmans resen damunt
d'estores?"
Qui sàpiga què dir-hi que aixequi la mà. Però que abans es
mossegui la llengua si pretén d'adoctrinar els petits universitaris en lloc
d'estimular la seva permanent interrogació sobre el misteri de la vida. Ja ha
quedat clar que, com a la jove autora del 'Mahabharata', als joves els agrada
l'aigua clara i la xocolata espessa.
[Suplement Cultura diari AVUI, 17 març 2005]
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.